BBM 论坛

 找回密码
 注册新会员
搜索
查看: 18062|回复: 52

[交流] 你更喜欢bbm的原著还是电影?

[复制链接]
发表于 2006-4-29 18:52:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
一直觉得这里有很多钻的很深的资深断迷,今天忽发奇想发起个投票。

这是一部改编得非常成功的电影,不像许多由小说改编过来的电影相对于原著总是逊色一筹。因为这是一部只有1万多字的小说,所以电影对于其内容也进行了一些充实。应该说电影和小说是互补型的吧,二者我都非常喜欢。不过我想,如果没有这部电影我可能不会这么强烈地喜欢这部小说,可是如果没有这部小说的话我一样也会这么爱这部电影,所以我选1,哈哈!

大家可说明选择的理由,也欢迎朋友们指出电影和小说的不同之处,越细节越好啦,可以加深我们对原著和影片的理解程度。

ps:看过书而没看过电影这个选项我没加进去,感觉应该不会有这类朋友吧!
单选投票, 共有 0 人参与投票
76.19% (80)
0.95% (1)
9.52% (10)
10.48% (11)
2.86% (3)
您所在的用户组没有投票权限
 楼主| 发表于 2006-4-29 18:54:45 | 显示全部楼层
我先来说一个最粗略也最明显的不同之处吧:

jake和ennis在电影里实在是太帅啦!小说里嘛,实在是不怎么样啊!
发表于 2006-4-29 19:23:17 | 显示全部楼层
我先看的小说后看的电影,小说很短,故事写得真实感动,词里行间无不吸引我。作者以一种平淡的口吻向我们讲述发人深省的伤感的爱情故事。小说更能让我们理解故事!
正因如此,几乎我不会受字幕的影响,在看电影时,就喜欢上了电影!不过总会把它与小说比较,电影从视觉上丰富了ENNIS和JACK的形象,情节在一定程度上吻合原著,只不过有些地方交代得不够清楚,使得只看了电影的人存在或这或那的疑问。
电影和小说各有好处,小说让我们更理解故事,电影更丰富故事。

所以,我建议没看过小说的BBM迷们一定要看看小说,或许你现在还存在的疑问,到时就会找到答案!
发表于 2006-4-29 19:34:50 | 显示全部楼层
先看的电影,再读的小说,同样泪流不止…………
发表于 2006-4-30 01:56:35 | 显示全部楼层
同意楼主的看法,个人觉得电影高于原著.中文译本是不是翻译得有点烂?原著很多描写风景 细节 等等的优美的语句在译文里都变样了,显得有些粗糙.影片我要看N遍!
发表于 2006-4-30 08:19:56 | 显示全部楼层
中英文版的原著都读过了,但是觉得电影更加有味道,觉得原著有些怪,不知道是不是网上流传的版本有问题呢?
或者是因为我本人觉得图像比文字更有魅力吧。
非常赞成 凯文kevin 的说法:“小说让我们更理解故事,电影更丰富故事。”
发表于 2006-4-30 08:30:04 | 显示全部楼层
我觉得小说和电影有的切合点非常到位,小说中有两段描写非常喜欢,一个是ennis向山上看jack,jack在深夜看山下的ennis,二是两人那个背后慵懒的一抱,小说中的文字非常美,而且叙述的要比电影所表达的深,让读者一下就了解了作者想要表达的,而电影则给观众带来了更多回味与想象的空间,有了反复咀嚼的余香。
发表于 2006-5-1 19:07:03 | 显示全部楼层
我亦看過中英文版小說, 中文版較露骨生硬, 不過原著始終較電'映到肉'......如在MOTEL那幕, 小說是'畫公仔畫出腸' 而李安只是含蓄地表迏, 主要集中二人的对話, 更显情淋, 更有韵味呢! (据說作者安妮曾不滿他不忠於原著, 不过看过電映后便不得不佩服他了!)
若果照原著的話, 可能恐怕要烈入'R'級呢!
所以我比較喜欢電映版! (當然也因為阿JAKE啦!)
发表于 2006-5-1 19:08:30 | 显示全部楼层
原帖由 Wyoming1963 于 2006-5-1 19:07 发表
我亦看過中英文版小說, 中文版較露骨生硬, 不過原著始終較電'映到肉'......如在MOTEL那幕, 小說是'畫公仔畫出腸' 而李安只是含蓄地表迏, 主要集中二人的对話, 更显情, 更有韵味呢! (据說作者安妮曾不滿他不忠於 ...
发表于 2006-5-1 21:49:38 | 显示全部楼层
其实,BBM 电影已经是相当终于原著了,作者最初也担心会有很大的改动,但是拍出来后相当满意。

另外,BBM 就是列入 R 级的。
发表于 2006-5-1 22:13:07 | 显示全部楼层
原帖由 SaturnMercury 于 2006-5-1 21:49 发表
其实,BBM 电影已经是相当终于原著了,作者最初也担心会有很大的改动,但是拍出来后相当满意。

另外,BBM 就是列入 R 级的。


吓? 国內是'R'級的? 我買了也沒注意到呢, 香港是IIB級, 如果是III級便是=你們的'R'級呢!

(P.S.....其实你們看不看到我的繁体字, 我尽量用啦, 不过有些字真的找不到, NO WAY! )
 楼主| 发表于 2006-5-2 00:18:57 | 显示全部楼层
我虽然更加喜欢电影,不过必须承认,原著中的一些描写是电影中无法表现出来的,摘录其中我最感动的一段文字:

让杰克一直念念不忘却又茫然不解的,是那年夏天在断背山上埃尼斯给他的那个拥抱。当时他走到他身后,静静地把他拉进怀里,充满了无言的、与性爱无关的喜悦。
当日,他们在篝火前静立良久,红彤彤的火焰摇曳着,把他俩的影子投在石头上,浑然一体,宛如石柱。只听得埃尼斯口袋里的怀表滴答作响,只见火堆里的木头渐渐燃成木炭。在交相辉映的星光与火光中,埃尼斯的呼吸平静而绵长,嘴里轻轻哼着什么。杰克靠在他的怀里,听着那稳定有力的心跳。这心跳仿佛一道微弱的电流,令他似梦非梦,如痴如醉。直到埃尼斯用从前母亲对自己说话时常用的那种轻柔语调叫醒了他:“我得走了,牛仔。你站着睡觉的样子好像一匹马。”说着摇了摇他,便消失在黑暗之中。杰克只听到他颤抖着说了声“明儿见”,然后就听到了马儿打响鼻的声音和马蹄得得远去之声。
此后,这个慵懒的拥抱凝固为他们分离岁月中的甜蜜回忆,定格为他们艰难生活中的永恒一刻,朴实无华,由衷喜悦。

这段文字我曾一遍遍地阅读,每次都非常地感动。它让我看到两个出身贫贱的粗俗牛仔内心深处的情感,也许他们自己无法用语言表述,可是人性中所共通的真诚和爱情,跨越了地域、国界、性别、文化,显露无遗。

电影中的这一段不曾带给我这样的震撼,可是自看过小说后每当再看到这个片段,书中的情节立时跃于脑海,于是倍感温馨。


本帖最后由 janny1010 于 2006-5-2 00:21 编辑

发表于 2006-5-4 01:08:30 | 显示全部楼层
中文版虽然翻译得很好,但是不管怎么读,都是英文原著更有味道的
而电影比原著更成功
发表于 2006-5-12 21:58:08 | 显示全部楼层
我是先看的电影再看的原著,还有好多好多相关的评论,在我看来,他们已经没有独立性了,断背山这三个字好象包含了很多内容__断背山现象,断背山风,断背山圈,.......打个比方,可能电影是那根点着了的火柴,引爆了整个火药库,使所有的人,不管是在场的(演员,导演,作者,.....)还是不在场的(观众,媒体.....),都为此或多或少地改变了以往的生活轨迹
发表于 2006-5-18 15:27:32 | 显示全部楼层
原帖由 janny1010 于 2006-5-2 00:18 发表
我虽然更加喜欢电影,不过必须承认,原著中的一些描写是电影中无法表现出来的,摘录其中我最感动的一段文字:

让杰克一直念念不忘却又茫然不解的,是那年夏天在断背山上埃尼斯给他的那个拥抱。当时他走到他身后 ...


我有同感。第一次看到这个情节,并未有太深的印象,但看了原文后,再看时,十分感动。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册新会员

本版积分规则

手机版|BBMBBS

GMT+8, 2024-12-4 01:35 , Processed in 0.051664 second(s), 7 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

Copyright © 2001-2022 Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表