BBM 论坛

 找回密码
 注册新会员
搜索
查看: 1034|回复: 2

[推荐] 那个 你要带我去的地方

[复制链接]
发表于 2010-4-24 21:42:32 | 显示全部楼层 |阅读模式

A DÓNDE ES QUE TÚ ME LLEVAS

¿A dónde es que tú me llevas
que nunca arribas ni paras?
O es, di, que nunca tendremos
eso que llaman "la casa"
donde yo duerma sin miedo
de viento, rayo y nevadas.
Si tú no quieres entrar
en hogares ni en posadas
¿cuándo es que voy a dormir
sin miedo de las iguanas
y cuándo voy a tener
cosa parecida a casa?
Parece, Mama, que tú
eres la misma venteada...

——Si no me quieres seguir
¿por qué no dijiste nada?
Yo te he querido dejar
en potrerada o en casa
y apenas entras por éstas
te devuelves y me alcanzas
y tienes miedo a las gentes
que te dicen bufonadas
y en las ciudades te azoran
los rostros y las campanas.

——Es que yo quiero quedarme
contigo y tú nunca paras.
Di siquiera a dónde vamos
a llegar. ¿Es en montañas
o es en el mar? Dilo, Mama.

——Te voy llevando a lugar
donde al mirarte la cara
no te digan como nombre
lo de "indio pata rajada",
sino que te den parcela
muy medida y muy contada.
Porque al fin ya va llegando
para la gente que labra
la hora de recibir
con la diestra y con el alma.
Ya camina, ya se acerca,
feliz y llena de gracia.








那个 你要带我去的地方

你要带我到哪里呢?
你不曾到达也未曾停歇。
或者  告诉我 我们永远不会有那叫做“家”的地方
一个睡觉不用担心风、 闪电和雪的地方
你不想踏进家园,
也不想走进旅馆
那么要在什么时候
我可以入睡 而不用有蜥蜴的困扰
什么时候我可以有个像家似的东西?
看起来,亲爱的,你也非常有理

——如果你不想追寻我
为什么你什么都不说?
我有想让你留在旅馆 或呆在家里
你却几乎不从那些地方经过
你返回,撵上我
那些挖苦你的人使你恐惧
城市的面孔和钟声让你不安

——那是因为我喜欢和你呆在一起
而你又从不会停下来

至少你说下   我们要到哪里
是上山还是下海?
亲爱的   快告诉我吧


——我要带你去一个地方
那里 人们看到你的面孔
不会用“胆小的印第安蹄子”
当作你的名字来称呼你
他们会分给你一块小小的规整的田地
因为  收获的时刻就要到来
来到劳作的人民身旁
用右手和心灵
去收获的时刻
幸福的和充满感激
它在行进  正在靠近
幸福地和
充满感激。 本帖最后由 rosa0407 于 2010-11-10 21:15 编辑

发表于 2010-5-27 12:04:12 | 显示全部楼层
爱与宽容同在。
家与世界相系。
怀抱即家园。
发表于 2010-7-3 16:34:40 | 显示全部楼层
渴望一份宁静的爱的角落。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册新会员

本版积分规则

手机版|BBMBBS

GMT+8, 2024-11-21 20:01 , Processed in 0.047431 second(s), 5 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

Copyright © 2001-2022 Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表