BBM 论坛

 找回密码
 注册新会员
搜索
查看: 1576|回复: 6

[交流] 原创翻译两首聂鲁达的诗

[复制链接]
发表于 2009-9-10 11:01:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
来自聂鲁达二十首爱情诗和一只绝望的歌

POEMA 20   第二十首

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.

Escribir, por ejemplo: «La noche está estrellada,
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos».

El viento de la noche gira en el cielo y canta.

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.

En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.
La besé tantas veces bajo el cielo infinito.

Ella me quiso, a veces yo también la quería.
Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.

Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella.
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.

Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.
La noche está estrellada y ella no está conmigo.

Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
Mi alma no se contenta con haberla perdido.

Como para acercarla mi mirada la busca.
Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.

La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.

Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.
Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.

De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.

Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.

Porque en noches como ésta la tuve entre mis brazos,
Mi alma no se contenta con haberla perdido.

Aunque éste sea el último dolor que ella me causa,
y éstos sean los últimos versos que yo le escribo.



         今夜我能写出最悲伤的诗句

              就像那首<深蓝, 星空璀璨的夜和那遥远的星辰>


              夜晚的风萦绕在天空   歌唱
              我能够在今夜写出最悲伤的诗句

              我爱她  

              有时   她也渴望着我

               在多少个像这样的夜晚里  我拥她入怀  

               又多少次在这无际的星空下  我的唇触碰了她的唇

                她渴望着我    有时我也渴望她

               怎么能不爱她那大大的 深邃的双眸

               今夜我能写下最悲伤的诗句

                我一想到她已不在  

                感觉她已离去





         我听到漫长的夜  没有她  而更加的漫长
  就像细雨飘落草坪
                我的灵魂里、
           也滴落了这悲伤的诗句





             我的爱不能留住她  这已不重要
                这夜 星光灿烂 而她  却并不在我身旁

                  已经结束了         
我听见远方有人这样唱
                我的心因失去了她  再也无法开怀



          我的目光寻找她  渴望靠近她        

         我的心寻找她     而她已不在
   
                同样的夜晚照亮了那同一片树

             而我们  却已不是当时的我们

                 现在 我已不爱她  是的  可曾经

                   我是多么深爱



              我的声音寻找着微风  藉由它抵达她的耳
               或许如今 她已在另一个人身旁  
               就像当初她在我的吻里那样     



             她的声音  她白皙明亮的身体  她深邃的眼眸
               如今我已不爱  是的 但是曾经  

              我多么深爱

             爱是多么短暂  而遗忘却那么长

   

                 因为在那些如今夜的夜晚里  我拥她入怀

                我的心因失去了她  再也无法开怀

              尽管这是她留给我最后的痛   

               却也是我为她写过的

              最后的诗… 本帖最后由 rosa0407 于 2009-9-10 11:04 编辑

发表于 2009-9-10 15:11:17 | 显示全部楼层
我爱聂鲁达。
我爱雪白的山峰,雪白的大腿…………
发表于 2009-9-10 23:52:50 | 显示全部楼层
原帖由 pnxlz 于 2009-9-10 15:11 发表
我爱聂鲁达。
我爱雪白的山峰,雪白的大腿…………



哈哈,原来sea说的那个人是你呀
发表于 2009-9-11 21:27:31 | 显示全部楼层
这是传说中的法语么?

楼主très强大了,无限崇拜中。。。。。。
发表于 2009-9-12 11:41:57 | 显示全部楼层
原帖由 pnxlz 于 2009-9-10 15:11 发表
我爱聂鲁达。
我爱雪白的山峰,雪白的大腿…………


我就知道………………

-----------------------------------------------

BELLA,我说过啥??

-----------------------------------------------

正色。

聂鲁达确实,非常引人。
热烈、奔放、直抒胸臆的方式,毫无保留的爱和赞美! 本帖最后由 Sea. 于 2009-9-12 11:48 编辑

 楼主| 发表于 2009-9-12 12:38:22 | 显示全部楼层
原帖由 Sea. 于 2009-9-12 11:41 发表



正色。

聂鲁达确实,非常引人。
热烈、奔放 ...




直抒胸臆   …   yes
 楼主| 发表于 2009-9-12 12:39:50 | 显示全部楼层
原帖由 中正 于 2009-9-11 21:27 发表
这是传说中的法语么?

楼主très强大了,无限崇拜中。。。。。。




西班牙语哈    très?   西班牙中不带重音是三的意思

哈  中正  你要表达的是什么呢?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册新会员

本版积分规则

手机版|BBMBBS

GMT+8, 2024-11-21 20:19 , Processed in 0.045354 second(s), 5 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

Copyright © 2001-2022 Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表