在世界各国的通俗歌曲中,要找到像法国“香颂”这样讲究歌词意境描写的作品实在寥寥无几。说到“香颂”,大家的脑海里马上就会浮现象:“秋叶”、“玫瑰花 般的生活”、“大海”,或是“巴黎的天空下”等法语歌曲的旋律。事实上,这些都属于比较老派的法国歌曲,不过,它们就像一樽美酒,一杯咖啡,或一张张泛黄的老照片,无可抗拒地带出人们对浪漫情调的向往,和对流逝岁月的美好记忆,听来令人回味无穷,历久弥新。
其实“香颂”在法文中的原意,就是“歌曲”的意思。它是法国世俗歌曲的泛称,也是法国流行歌曲的代名词。关于它的发展历史,古老而又渊源流长。
所谓法国的世俗歌曲,是指从公元11世纪到13世纪之间,由叙事诗人与抒情诗人所写的单旋律音乐。后来,19世纪末期的艺术歌曲也被归入到世俗歌曲的范畴。至于法国的流行歌曲,由于受到传统世俗歌曲的影响,因此,在歌词意境的描写上,也就跟着格外讲究起来。在音乐的特色上,法国世俗歌曲大多是由叙事部分的乐段,和乐曲的反复部分相互构筑而成。这种形式的确立,大约是在1900年前后,也就是所谓的“法国美好时代”。后来时代变迁,再加上外来流行音乐元素的融入,终于形成今天多彩多姿、风华绝代的法国“香颂”的面貌。它们的形式和主题当中,包含了地方小调
1930年前后,是法国“香颂”发展最具关键性的时期,那段时间,法国创立了最具权威的ACC 唱片大奖。由罗西妮鲍华耶所唱的“香颂”名曲“对我细诉爱语”,在1931年5月所举办的第一届ACC唱片大奖上夺魁,这首歌曲除了促进了法国唱片工业的蓬勃发展,也因为词曲优美,而被改编成14种语言风靡全球,正式揭开法国“香颂”迷人的风华史。1952年,法国唱片协会所设立的唱片大奖也开始运作。第一届的得主是拥 有“香颂王”美誉的伊迪丝比雅芙所唱的“心跳的声音”。
这些极具权威性的唱片大奖,除了捧红了许多法国香颂歌星,同时也促进了音乐媒体的兴盛,只要歌曲一得奖,报纸电台便竞相报导与播放,使得“香颂”成为了法国人每天生活的一个组成部分。尽管时代不停地变迁,法国“香颂”也不免因为新鲜血液的注入而改变原来的面貌。但是,法国“香颂”,或者说法国流行歌曲,并没有丧失它独特、雅致的风格。老式的法国“香颂”依然是风华绝代,韵味十足;而现代的法国流行歌曲,在经过多次与外来元素的融合之后,时代感中依然可见优美的旋律浪漫情调一如往昔。这就是法国“香颂”特有的迷人魅力!
贴出一首歌曲的试听
S'il suffisait d'aimer(有爱就够了吗?)
游客,本帖隐藏的内容需要积分高于 20 才可浏览,您当前积分为 0
歌词
Je rêve son visage je décline son corps
Et puis je l'imagine habitant mon décor
J'aurais tant à lui dire si j'avais su parler
Comment lui faire lire au fond de mes pensées ?
Mais comment font ces autres à qui tout réussit ?
Qu'on me dise mes fautes mes chimères aussi
Moi j'offrirais mon ame, mon c?ur et tout mon temps
Mais j'ai beau tout donner, tout n'est pas suffisant
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Je ferais de ce monde un rêve, une éternité
J'ai du sang dans mes songes, un pétale séché
Quand des larmes me rongent que d'autres ont versées
La vie n'est pas étanche, mon ?le est sous le vent
Les portes laissent entrer les cris même en fermant
Dans un jardin l'enfant, sur un balcon des fleurs
Ma vie paisible où j'entends battre tous les c?urs
Quand les nuages foncent, présages des malheurs
Quelles armes répondent aux pays de nos peurs ?
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Je ferais de ce monde un rêve, une éternité
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Si l'on pouvait changer les choses et tout recommencer
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Nous ferions de ce rêve un monde
S'il suffisait d'aimer
中文
我梦见她的影象,和她的呼吸
然后我试着想像他就住在我附近
如果我知道该如何启齿,我会用温柔的话语
让他读懂我的心思
我不知道别人如何取悦于她
希望有人说出我的缺点,我只有温柔的双手
我愿献出我的灵魂,我的心和我所有时间
只是即使我付出一切,依然无能为力
是否相爱就足够,是否去爱我已足够
爱能更改一切 只要真心的彼此付出
是否相爱就足够,是否爱你已足够
永恒的世界 你就是我唯一的梦想
在梦中我流着血,就象一片干枯的花瓣
你的泪水侵噬我让我受伤
生命不能密封,我在风中飘摇
哪怕门紧紧关住,哭声一样钻进我心的最深处
在孩子的花园中,在鲜花的阳台上
在能听见所有心跳的地方我的安宁生活,
可是乌云迫近,预示不幸
什么样的武器能保护我们恐惧的爱情国度
是否相爱就足够,是否去爱我已足够
爱能更改一切 只要真心的彼此付出
是否相爱就足够,是否爱你已足够
永恒的世界 你就是我唯一的梦想
是否相爱就足够,是否能爱你已足够
如果一切重新开始
我们将梦想变成这个世界的现实
是不是 有爱就足够
如果大家很喜欢这种风格的歌曲,请用电驴下载一张名为《巴黎印象》(Paris Impression)的专辑
[emule]Paris.Impression.-.[Paris.Impression1(法国香颂1)].专辑.(mp3).rar (72.8 MB)[/emule]
[emule]Paris.Impression.-.[Paris.Impression2(法国香颂2)].专辑.(mp3).rar (75.12 MB)[/emule] |