游客,本帖隐藏的内容需要积分高于 20 才可浏览,您当前积分为 0
下载
这就是由希腊歌后Nana Mouskouri演绎的原名为Erev Shel Shoshanim的犹太民谣,是许多人记忆中熟悉的歌曲,因为词曲优美,合音动人,曾被很多国家翻唱成当地的歌谣。
「夜玫瑰」的歌词在译为中文时,翻译者更将歌曲的意境表达得如诗如画,让人沉醉其中。这首夜玫瑰最早流传于救国团的青年自强活动中,后亦由数位知名歌手如民歌时代的徐晓箐、杨芳仪及大小百合演唱过,受到许多人的喜爱。
「夜玫瑰」不只是著名的犹太民谣,它随着犹太人千年的迁徙,流传世界各地,邻近的阿拉伯国家,甚至以这首歌做为其女性舞者跳传统肚皮舞(Belly Dance)的配乐。
阿拉伯人给予这首歌一个美丽的称呼“Yarus”,即阿拉伯语“夜玫瑰”之意,这首歌亦受到亚美利亚人的喜爱,而发展出同类型的歌曲,称为「亚美利亚夜玫瑰」。原歌词表达男女间含蓄的爱慕,深情款款。
美丽歌声萦绕歌坛已40载.....
中文译文:
玫瑰花儿朵朵开呀!
玫瑰花儿朵朵美,
玫瑰花儿像伊人呀!
人儿还比花娇媚。
凝眸飘香处,
花影相依偎,
柔情月色似流水,
花梦托付谁?
柔情月色似流水,
花梦托付谁? |