|
楼主 |
发表于 2006-2-23 16:02:40
|
显示全部楼层
The Herd Machine, 原曲是The Soviet Machine, 来自音乐剧chess, 意思是苏维埃机器, 这里么, 就成了"放羊机器"了
Nobody's side, Someone else's story, Pity the child同样来自chess, You must love me来自电影版的"贝隆夫人"
Avoir un fils, 原曲是Avoir une fille, 意思是"有一个女儿", 我改成了"有一个儿子",来自法国音乐剧romeo et juliette
Die Schatten Werden Laenger, 意思是"阴影加深", 来自奥地利音乐剧Elisabeth, (历史上的茜茜公主)
mofile了几首, 希望大家能喜欢, 歌舞片也能表现这样的情节不是吗~虽然纯属恶搞~
Nobody's side, Someone else's story, Pity the child, Die Schatten Werden Laenger
其实说回来把Die Schatten Werden Laenger放在这里面才真的叫恶搞, 这个歌本身就有点暧昧的 (指男男暧昧)
这里是2001年德国埃森版的视频, 虽然这个是普通演出不是音乐剧, 但看着两个美男飙嗓子, 实在是很爽,抛开可以yy的情节不说, 歌本身就很好听
本帖最后由 Anatoly 于 2006-6-8 15:04 编辑
|
|