●歌曲資訊●
演出者:Caetano Veloso
曲名:Cucurrucucu Paloma (鴿子)
收錄專輯:
電影『春光乍洩』原聲帶 / Caetano Veloso/Fima Estampa so Vive
歌曲語言:西班牙文
其實我想推薦的是『春光乍洩』原聲帶整張專輯,超讚!這張專輯大約是在我高中的時後買的,那時候在家裡看電視,正好在播這部電影,一聽到配樂便無法自拔的愛上它!事實上我事先被這部電影裡的音樂與色彩吸引進而去觀賞他的。這張專輯是少數幾張我個人認為花了幾百塊塊覺得物超所值,不過這些歌並非原創,也就是說這張專輯裡面的曲目並不是為了『春光乍洩』這部電影而作的,所以還是來介紹裡面的曲目好了。
Cucurrucucu Paloma是一首大約在1950年代的墨西哥老歌,我第一次聽到它是在幾年前出的這張原聲帶裡,注意到在整張充滿南美探戈色彩的音樂中,有如一股清流的音樂及歌聲,很美,說真的很難不被他感動,開頭的瀑布聲更是搭配得恰到好處,彷彿閉上眼就能看到一幅充滿詩意的影像,只有一分多鐘的曲目作為整張專輯的開端,真是再適合不過了。
●相關連結:
http://www.loyalwise.com/happy.htm
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
王家衛談電影「春光乍洩」之音樂
●被Veloso的音樂所感動
1996年6月22日我第一次來到阿根廷。在這趟行程之前,我聽了許多南美音樂,也買了 Caetano Veloso的「Fima Estampa so Vive」專輯。Veloso深深地感動了我。我知 道這首歌,它在六零年代的香港相當流行,我決定以它來做劇中主角黎耀輝(由梁朝偉飾)踏進布宜諾斯艾利斯之前的預兆。
●神秘的鴿子
我找人為我翻譯“Cucurrucucu Paloma”這件事至少煩了五次,每次翻譯出來的結果都不一樣,不過每個人都同意這是一首與鴿子有關的歌(西班牙文Paloma就是鴿子的意思)。真有趣!
>>>摘自專輯中的附錄
Cucurrucucu Paloma
Dicen que por las noches
no mas se le iba en puro llorar;
dicen que no comia,
no mas se le iba en puro tomar.
Juran que el mismo cielo
se estremecia al oir su llanto,
como sufrio por ella,
y hasta en su muerte la fue llamando:
Ay, ay, ay, ay, ay cantaba,
ay, ay, ay, ay, ay gemia,
Ay, ay, ay, ay, ay cantaba,
de pasion mortal, moria.
Que una paloma triste
muy de maniana le va a cantar
a la casita sola
con sus puertitas de par en par;
juran que esa paloma
no es otra cosa mas que su alma,
que todavia espera
a que regrese la desdichada.
Cucurrucucu paloma,
cucurrucucu no llores.
Las piedras jamas, paloma,
que van a saber de amores
Cucurrucucu, cucurrucucu,
cucurrucucu, paloma,
ya no le llores.
- + - + - + - + -
鴿子
他們說每當夜晚來臨
他總是哭著走了
他們說他什麼都不吃
總是醉著離去
相信這個天空撼動了
當聽到他的泣聲
一同為他難過
直到他死前都還在叫著那個女孩子
哎呀呀呀呀,... 唱著歌啊
哎呀呀呀呀......嗚咽著啊
哎呀呀呀呀.......唱著歌啊
逝去的熱情.......已死了啊
一隻傷心的鴿
一大早起來唱歌
到一棟寂寞的小屋
敞開的一扇小門
他們相信這隻鴿子
有著堅定不移的靈魂
仍然期待著
那個女孩回來
咕咕咕嚕咕.…. 鴿子啊
咕咕咕嚕咕…別哭啊
鴿子啊,石頭不懂得
石頭不懂得愛情
咕咕咕嚕咕.…咕咕咕嚕咕.
咕咕咕嚕咕.…鴿子啊
你別再為她哭了
|